
I need your help, all of you(for a music project)
- paulrmartin
- Posts: 2445
- Joined: Sun May 20, 2001 4:00 pm
- Location: Montreal, Canada
- ChrisWerner
- Posts: 1738
- Joined: Fri Aug 31, 2001 4:00 pm
- Location: Germany/Bavaria
- Contact:
- paulrmartin
- Posts: 2445
- Joined: Sun May 20, 2001 4:00 pm
- Location: Montreal, Canada
- ChrisWerner
- Posts: 1738
- Joined: Fri Aug 31, 2001 4:00 pm
- Location: Germany/Bavaria
- Contact:
'Ahnes Ton' would need an article like in
'des (this) Ahnens Ton' or
'eines (some) Ahnen Ton',
both phrases are very uncommon (so uncommon that I'm not even sure of the plural 's' in case 1) as the German 'Ton' in context with a person means the way something is pronounced (sharp, angry, happy, sad) and otherwise refers to the acoustic event of a sound (like from an instrument).
Since a passed person isn't capable of any of the aforementioned 'Stimme' (voice) would be preferred as it's often associated with 'sound' in general.
'Ahnen' (generally used in plural) is the oldfashioned, pathetic version, while 'Vorfahre(n)' is more modern and everyday use.
It depends on what "Ancestral sound" refers to or what you want to express.
A sound from the grave or the rememberence of an old tradion ...
cheers, Tom
<font size=-1>[ This Message was edited by: astroman on 2006-01-17 08:33 ]</font>
'des (this) Ahnens Ton' or
'eines (some) Ahnen Ton',
both phrases are very uncommon (so uncommon that I'm not even sure of the plural 's' in case 1) as the German 'Ton' in context with a person means the way something is pronounced (sharp, angry, happy, sad) and otherwise refers to the acoustic event of a sound (like from an instrument).
Since a passed person isn't capable of any of the aforementioned 'Stimme' (voice) would be preferred as it's often associated with 'sound' in general.
'Ahnen' (generally used in plural) is the oldfashioned, pathetic version, while 'Vorfahre(n)' is more modern and everyday use.
It depends on what "Ancestral sound" refers to or what you want to express.
A sound from the grave or the rememberence of an old tradion ...

cheers, Tom
<font size=-1>[ This Message was edited by: astroman on 2006-01-17 08:33 ]</font>
- paulrmartin
- Posts: 2445
- Joined: Sun May 20, 2001 4:00 pm
- Location: Montreal, Canada
Rememberance of old tradition is closer to the meaning of the poem.
Stimme is voice, right? I know Wort is Word.
Ich wünsche Wörter, die "ursprünglichen Ton" bedeuten.
This is really a lot of fun for me because I am learning a lot about the very diverse ways of thinking different cultures have. Different people have different meaning for the same words. For example, ukrainians don't have the adjective "ancestral" in their language( I had to settle for "sound of the ancestors").
Stimme is voice, right? I know Wort is Word.
Ich wünsche Wörter, die "ursprünglichen Ton" bedeuten.
This is really a lot of fun for me because I am learning a lot about the very diverse ways of thinking different cultures have. Different people have different meaning for the same words. For example, ukrainians don't have the adjective "ancestral" in their language( I had to settle for "sound of the ancestors").
- ChrisWerner
- Posts: 1738
- Joined: Fri Aug 31, 2001 4:00 pm
- Location: Germany/Bavaria
- Contact:
- paulrmartin
- Posts: 2445
- Joined: Sun May 20, 2001 4:00 pm
- Location: Montreal, Canada
- ChrisWerner
- Posts: 1738
- Joined: Fri Aug 31, 2001 4:00 pm
- Location: Germany/Bavaria
- Contact:
Hm, reading the poem again and again, I come to the conclusion that we thought too much on persons but it´s about the sound, the oldest sound isn´t it? Something between the sky and earth.
With that we go into the more ethno or esoterism way. Maybe we use the Sanskrit again, Om, etc.
When my thoughts are right, I can simply say:
Urklang or Urton
With that we go into the more ethno or esoterism way. Maybe we use the Sanskrit again, Om, etc.
When my thoughts are right, I can simply say:
Urklang or Urton
- paulrmartin
- Posts: 2445
- Joined: Sun May 20, 2001 4:00 pm
- Location: Montreal, Canada
- paulrmartin
- Posts: 2445
- Joined: Sun May 20, 2001 4:00 pm
- Location: Montreal, Canada
- next to nothing
- Posts: 2521
- Joined: Mon Jul 29, 2002 4:00 pm
- Location: Bergen, Norway
- paulrmartin
- Posts: 2445
- Joined: Sun May 20, 2001 4:00 pm
- Location: Montreal, Canada
- paulrmartin
- Posts: 2445
- Joined: Sun May 20, 2001 4:00 pm
- Location: Montreal, Canada
I tried to translate it to swiss german (accent from berne)... i don't have a girlfriend, but i'll may find a girl who can speak it... here it is 
<I>Sünchronie, Mondliächt…
D’Müütä sägä, dass Termitä Stärnä sii,
dass s’Houz s’Schprachrohr isch und üs mit Gott verbindät.
Das isch dä Atäm vom Läbe, dä Ursound,
diä unsichtbar Verbindig zwüschä Ärdä und Himmu.</I>
i'll will also ask my brothers girlfriend (spanish girl). she may could do the translation job bether than I, 'cause she is a spanish teacher and speaks at least 5 languages...

<I>Sünchronie, Mondliächt…
D’Müütä sägä, dass Termitä Stärnä sii,
dass s’Houz s’Schprachrohr isch und üs mit Gott verbindät.
Das isch dä Atäm vom Läbe, dä Ursound,
diä unsichtbar Verbindig zwüschä Ärdä und Himmu.</I>
i'll will also ask my brothers girlfriend (spanish girl). she may could do the translation job bether than I, 'cause she is a spanish teacher and speaks at least 5 languages...
- paulrmartin
- Posts: 2445
- Joined: Sun May 20, 2001 4:00 pm
- Location: Montreal, Canada
Thank a lot, Katano!
But I only need the phrase "Ancient sound" or "Ancestral sound", not the whole poem. SO I would only need "dä Ursound".
Can you get someone who speaks Romanche to do it as well?

_________________
Are we listening?..
<font size=-1>[ This Message was edited by: paulrmartin on 2006-02-24 06:34 ]</font>
But I only need the phrase "Ancient sound" or "Ancestral sound", not the whole poem. SO I would only need "dä Ursound".
Can you get someone who speaks Romanche to do it as well?

_________________
Are we listening?..
<font size=-1>[ This Message was edited by: paulrmartin on 2006-02-24 06:34 ]</font>