Page 1 of 1

Little question to one of the italian Z members

Posted: Fri Feb 29, 2008 3:39 am
by Herr Voigt
Dear italian friends,

I have to speak a little italian text in our newest theater production. My italian knowledges are very poor.
Could somebody help me?
The original german text:
Sehr geehrte Damen und Herren! Herzlich willkommen in Wien, der Hauptstadt der Musik. Wir begruessen Sie zum Internationalen Chorwettbewerb "Let the people sing".
A raw english translation could sound similar as:
Dear ladies and gentlemen! We give you a heart-felt welcome to Vienna, the capital of the music. We greet you to the international choral competition "Let the people sing".
How can I say this in Italian?
Any help would be fine.

Greetings, Thomas

Re: Little question to one of the italian Z members

Posted: Fri Feb 29, 2008 5:38 am
by bosone
Herr Voigt wrote:Dear italian friends,



Dear ladies and gentlemen! We give you a heart-felt welcome to Vienna, the capital of the music. We greet you to the international choral competition "Let the people sing".
i dont' knwo german so i will attain to english translation.
more or less you can say:

Signori e signore! Vi diamo un caldo benvenuto a Vienna, la capitale della musica. Vi invitiamo alla gara corale internazionale "Let the people sing"

i'm not sure about the effectiveness to translate "Let the people sing". it sounds more or less "Che le persone cantino", but i don't think that the actual name of an event should be translated to foreign language, or at least, an "official" tranlation should be provided by the organizers...

"Che le persone cantino" is not a "good" name for an event, according to me! :D

Re: Little question to one of the italian Z members

Posted: Fri Feb 29, 2008 5:45 am
by Fede
Herr Voigt wrote: A raw english translation could sound similar as:
Dear ladies and gentlemen! We give you a heart-felt welcome to Vienna, the capital of the music. We greet you to the international choral competition "Let the people sing".
Don't know a word of german, so if I understood correctly:

"Gentili signore e signori! Vi diamo un sentito benvenuto a Vienna, la capitale della musica. Vi invitiamo alla competizione internazionale di musica corale "Let the people sing".

Note:

1) I assumed "greet to" means "invite", "choral competition" stands for "choral *music* competition", right?

2) "Let the people sing" may be translated as:

a) "Facciamo cantare la gente" or
b) "Lasciamo cantare la gente" or
c) "Che la gente canti"

depending on which is more suitable for what you intend:
a) Make (force) people (to) sing
b) Permit (feel free) the people to sing
c) imperative, "people, do sing!"

Please tell me if you have any doubt
Fede

Posted: Fri Feb 29, 2008 5:46 am
by Fede
@bosone: you were faster ;)

Posted: Fri Feb 29, 2008 6:36 am
by alfonso
Ladies and Gentlemen = Signore e Signori.

Posted: Fri Feb 29, 2008 7:32 am
by bosone
alfonso wrote:Ladies and Gentlemen = Signore e Signori.
right!
i'm not so politically correct... :D

Posted: Fri Feb 29, 2008 12:54 pm
by Herr Voigt
Mille grazie, signori! :) :) :)

The sentence "Let the people sing" is not necessary to translate, it's the original name.

Posted: Sat Mar 01, 2008 6:02 am
by alfonso
Recorded with laptop mic....might be helpful for pronunciation....even if sounds a bit bad....

Posted: Sun Mar 02, 2008 1:57 pm
by Herr Voigt
Thank you very much Alfonso. I will practise. :)